Skip to main content

भाषांतर

पुष्पक यानात भानू आणि पार्वती

लेखक नरेंद्र गोळे यांनी मंगळवार, 07/04/2009 13:13 या दिवशी प्रकाशित केले.
पुष्पक यानात भानू आणि पार्वती पुष्पक यानात भानू आणि पार्वती. मूळ हिंदी लेखक: गोरा चक्रबर्ती, अनुवादकः नरेंद्र गोळे पहिले सादरीकरणः श्री.अशोक चिटणीस व सौ.शुभा चिटणीस, १४-१२-२००८ रोजी भवन्स सभागृह अंधेरी येथे. सार्वजनिक सादरीकरणाच्या अनुमतीसाठी 'मिपाच्या पोस्ट हापिसाचा' उपयोग करून मला पत्र लिहा. प्रस्तावनाः भानू आणि पार्वती पुष्पक यानात बसलेले आहेत. गंतव्य स्थळः चंद्र. काही क्षणातच उपग्रह प्रक्षेपण वाहनातून, पुष्पकयान अवकाशात प्रक्षेपित होणार आहे. थुंबा प्रक्षेपण केंद्रात उलटी मोजणी सुरू झालेली आहे. दहा, नऊ, आठ, सात, सहा, पाच, चार, तीन, दोन, एक, शून्य ...

आणखी एक कला

लेखक धनंजय यांनी मंगळवार, 07/04/2009 05:15 या दिवशी प्रकाशित केले.
आणखी एक कला *** हरवायची कला नाही कठिण शिकायला. इतक्या वस्तू बनल्या आहेत घेऊनच आस हरवायची - ती आपत्ती नको वाटायला. * रोज काही हरवू द्या - होऊ दे गडबड शोधायला - हरवा छल्ला चावीचा, जाऊदे वाया एक तास. हरवायची कला नाही कठिण शिकायला. * सरावाने भराभरा, भारंभार लागा हरवायला नावांस, ठिकाणांस, सफर करायच्या त्या स्वप्नांस हरवू देत.
Taxonomy upgrade extras

मी

लेखक सायली पानसे यांनी गुरुवार, 12/03/2009 16:18 या दिवशी प्रकाशित केले.
माझ्या एका मैत्रिणीची ही ईंग्रजी कविता काल वाचली...मनाला स्पर्शुन गेली. तिच्या कवितेचा स्वैर अनुवाद करण्याचा प्रयत्न केला आहे... मुळ आशयाला धक्का न लावता मराठीत अनुवाद करताना काही बदल केले आहेत..... काहि चुक असल्यास संभाळुन घ्यावे..( शुध्द्लेखनात चुका असल्यास प्लीज सांगा... मी थोडी कच्ची आहे त्यात.) (मुळ कविता..
Taxonomy upgrade extras

(आच्छू)

लेखक विकास यांनी बुधवार, 04/03/2009 09:48 या दिवशी प्रकाशित केले.
बोचर्‍या थंडीत हळू हळू पडणारा बर्फ विश्व गोठलेले असे वाटताना नाक मात्र वितळते... आच्छू आच्छू वसंताच्या हालचालीने झाडांना येणारा मोहर हवे मधून परागकण पसरवत जातो आणि परत... आच्छू आच्छू आच्छू पावभाजी करताना कांदे, बटाटे, मटार, टोमॅटो वगैरे घालून शेवटी वरचेवर मसाला घालताना अचानक उडून नाकात जातो आच्छू आच्छू आच्छू आच्छू -
Taxonomy upgrade extras

साम्राज्य बुरख्यामागचे - द व्हेल्ड किंग्डम : मूळ लेखिका -- कारमेन बिन लादेन

लेखक मैत्र यांनी शुक्रवार, 13/02/2009 14:50 या दिवशी प्रकाशित केले.
एकदम वेगळं मुखपृष्ठ आणि नाव वाचून कुतूहलाने एक पुस्तक वाचायला सुरुवात केली आणि संपल्यावरच खाली ठेवलं. मूळ लेखिका: कारमेन बिन लादेन. अनुवाद - अविनाश दर्प, न्यूझीलंड. मेहता पब्लिशिंग हाऊस. परीक्षण लिहावं असं लिखाणात विशेष नाही. पण परिचय लिहावाच असं पुस्तक फार महत्त्वाचं आहे असं वाटलं. ते वाचायला मिळालं तर उत्तमच पण नाही जमलं तर गोषवारा इथे द्यावा आणि पुस्तकापेक्षा त्या संदर्भात काही चर्चा व्हावी असं वाटलं... क्रमशः चा लागण न करता एक मोठं लिखाण मांडतो आहे.

खलील जिब्रान हे आपल्या विषयी तर नाही ना म्हणाला?

लेखक मोगॅम्बो यांनी मंगळवार, 10/02/2009 14:45 या दिवशी प्रकाशित केले.
कीव करा त्या देशाची, जो तुकड्या तुकड्यात वाटला गेलाय आणि प्रत्येक तुकडा स्वत:ला एक स्वतंत्र देश समजतोय. कीव करा त्या देशाची, जो धटिंगणाला आपला हीरो समजतो आणि त्याचीच संपत्ती लुटून त्याच्यावरच चार तुकड्यांची खैरात फेकणा-या आक्रमकाला दानशूर मानतो. कीव करा त्या देशाची, ज्याचे मुत्सद्दी हे कोल्हे आहेत, तत्वचिंतक हे हातचलाखीचा खेळ करणारे मदारी (juggler) आहेत आणि ठिगळे लावून जोडजाड करणे व पोपटपंची करणे ही ज्या देशाची कला आहे. कीव करा त्या देशाची, जो उगवत्या नेत्याचे तुता-या वाजवून स्वागत करतो.

तुझे सब है पता... चा भावानुवाद

लेखक आचरट कार्टा यांनी गुरुवार, 05/02/2009 19:06 या दिवशी प्रकाशित केले.
मागे ऑर्कूट वरच्या "मराठी कविता" या समुहात माझ्यासकट अनेकांचे भावानुवादाचे प्रयत्न चालू होते. त्यात हे लिहिलं होतं. आज मिपा च्या मुखपृष्ठावर या गाण्याबद्दल वाचलं, आणि म्हटलं तुम्हालाही दाखवावं...
Taxonomy upgrade extras

माझी निवड चुकली तर नाही ना?

लेखक मोगॅम्बो यांनी शनिवार, 24/01/2009 14:15 या दिवशी प्रकाशित केले.
ई मेल वरून आलेल्या एका लेखाचा हा अनुवाद. एका सेमिनारमध्ये एका महिलेने प्रश्न केला, "मी जीवनसाथी निवडण्यात चुकले तर नाही ना हे मला कसे काय कळेल?". वक्ते महाशयांनी तिच्याकडे पाहिले. त्यांच्या लक्षात आले की तिच्या शेजारी बसलेले गृहस्थ हे बरेच स्थूल दिसत होते. वक्ते महाशयांनी प्रश्न केला, "तुमच्या शेजारी बसलेले गृहस्थ हेच तुमचे जीवनसाथी आहेत काय?" अत्यंत गंभीरपणे तिने उत्तर दिले," तुम्ही कसे काय ओळखले?" वक्ते महाशय उत्तरले,"तुमच्या पहिल्या प्रश्नाचे उत्तर मला आधी देऊ द्या. कारण त्या प्रश्नामुळे तुम्ही खरोखर खूप अस्वस्थ आहात असे दिसतेय.

हे असं चालू शकेल?

लेखक अनंत छंदी यांनी शुक्रवार, 09/01/2009 12:42 या दिवशी प्रकाशित केले.
फराजची एक लोकप्रिय गझल आहे, मेहदी हसन यांनी गायिलेली शोला था जल बुझा हूं, हवाएं मुझे न दो मै कबका जा चुका हूं, सदाएं मुझे न दो. या ओळींचा स्वैर अनुवाद अंगार होतो मी, आहे विझून गेलो घालू नका मजला, फुंकर तुम्ही लोकहो पैलतिरावरी त्या, मी आहे निघून गेलो हाकारीता कशाला, आता तुम्ही लोकहो असा केला तर तो चालू शकेल का? जाणकारांनी कृपया अभिप्राय द्यावा
Taxonomy upgrade extras