Skip to main content
मिसळपाव

Main navigation

  • मुख्य पान
  • पाककृती
  • कविता
  • भटकंती
  • नवीन लेखन
Submitted by स्वीट टॉकर on Tue, 02/16/2016 - 01:30
लेखनविषय (Tags)
कथा
भाषा
शब्दक्रीडा
विनोद
kathaa
मौजमजा
लेखनप्रकार (Writing Type)
विचार
लेख
अनुभव
विरंगुळा
माझं शिक्षण मराठी माध्यमातून मजेत चाललं होतं. पण मुंबईला स्थलांतरित झालो, आणि समस्या उभी राहिली. जवळच्या मराठी माध्यमाच्या शाळांमध्ये प्रवेश मिळेना. किंग जॉर्ज शाळेत त्याच वर्षी इंग्रजी माध्यम सुरू होत होतं. तिथे प्रवेश मिळाला आणि मी रुजू झालो. नशिबानी माझे सगळेच वर्गमित्र मराठी माध्यमातून आले असल्यामुळे आम्ही सगळेच बावचळलेले असायचो. आमचे इंग्रजीचे शिक्षक अतिशय उत्तम शिकवायचे. थोड्याच महिन्यात त्यांनी आम्हाला अज्ञानाच्या चिखलातून काढून गोंधळाच्या धुक्यात आणून सोडलं. पण ती चूक आमच्या शिक्षकांची अजिबात नव्हती. इंग्रजी भाषेची होती. त्यांनी आम्हाला उच्चारांचे नियम शिकवले. A चा उच्चार ऍ किंवा अ, e चा ए, i चा इ, o चा ओ किंवा ऑ, u चा उ किंवा अ, डबल ई चा ई, डबल ओ चा ऊ वगैरे वगैरे. आम्ही ते आज्ञाधारकपणे पाठ केले. वापरायला सुरवात केल्यावर मात्र असं लक्षात आलं की जितके शब्द नियमात बसतात तितकेच नियमबाह्य आहेत. आपण मराठीत अपवाद हा शब्द वापरतो कारण नव्व्याण्णव टक्के नियमात, म्हणून एक टक्का अपवाद. इथे अपवादच अपवाद. मग नियमांना किंमत काय? आमची स्थिती पुण्यामध्ये वन वे रस्त्यावर योग्य दिशेनी वाहन चालवणार्यासारखी व्हायची. इतकी वाहनं चुकीच्या दिशेनी येतात की आपणच चुकतो आहोत की काय असं वाटायला लागतं. दुहेरी वाहतुकीच्या रस्त्यावर आपण डाव्या अर्ध्यामध्ये चालवतो. पण या वन वे मध्ये उलटे येणार्यांची एक खासियत असते. एकदा दिशेचा नियम मोडलाच आहे म्हटल्यावर यांना डाव्या उजव्याचंही सोयरसुतक राहात नाही. कुठूनही येतात. मात्र हेडलाइट लावून. चोरोंके भी असूल होते हैं ! इंग्रजीचे शब्दही असेच. ‘डबल ओ’ चा उच्चार ‘ऊ’ होतो हे आम्हाला पाठ. लुक, बुक वगैरे. मग ‘ब्लुड’ का नाही? त्याचा उच्चार ‘ब्लड’ करावा हे कुणी ठरवलं? असं आहे का, की ‘ब्लुड’ अशा उच्चाराचा दुसरा एखादा शब्द आहे आणि त्याचा आणि blood या शब्दाचा गोंधळ होऊ नये म्हणून एक विचारी भाषाशास्त्रज्ञानी हा निर्णय घेतला? अजिबात नाही. म्हणजे हा पूर्णपणे Random Decision आहे. एक महत्वाची गोष्ट नेहमी आपण शिकतो. ती म्हणजे कुठल्याही बाबतीत Random Decision घ्यायचा नसतो. प्रत्येक निर्णय हा उपलब्ध माहिती (Available Data) आणि तर्क (Logic) यावरच घ्यायचा. मग याच भाषेच्या बाबतीत असं का? बरं, आता कुठला शब्द नियमाप्रमाणे उच्चारायचा आणि कुठचा वेडावाकडा हे आम्हाला कसं कळणार? तर ते ‘ऑक्सफोर्ड’ नावाच्या शब्दकोशातून. ‘ऑक्सफोर्ड’ ह्या शब्दाची उत्पत्ती ‘ऑक्स-फोड’ या जोडशब्दात आहे. त्याबद्दल मी पुढे तुम्हाला सांगेनच. War ‘वॅर’ नव्हे, वॉर. Son सॉन नव्हे, सन. ‘ow’ हे n च्या नंतर लागले, उदा. now, की त्याचा उच्चार औ. तेच ‘ow’ हे n च्या आधी लागले, उदा own, की त्याचा उच्चार ओ. One म्हणजे ‘वन’. ह्यातला ‘व’ हा उच्चार कुठून आला? देवास ठाऊक ! Know - सुरवातीला k लावायचा, शेवटी w लावायचा. का ? वेळगंमत म्हणून ? उदाहरणं द्यावी तितकी थोडी. पण ते जाऊ द्या. कळस म्हणजे निःशब्द (silent) अक्षरं ! ती पाठ करायची, लिहायची देखील. पण उच्चार करायचा नाही ! म्हणजे खिसा खालून न शिवण्यासारखं. दिसतो खिशासारखा, आत हात देखील घालता येतो. पण काही ठेवलं की खालून बाहेर पडतं ! हॅ हॅ हॅ हॅ ! याला भाषा म्हणायची, विनोद म्हणायचा का अक्कलशून्यपणा? या सगळ्यांचा बाप म्हणजे silent & anti-silent अक्षरं एकत्र ! काही लिहिलेली अक्षरं वाचायची पण त्यांचा उच्चार करायचा नाही. त्याऐवजी एक न लिहिलेलं अक्षर तिथे आहे अशी कल्पना करायची आणि त्याचा उच्चार करायचा ! शब्द आहे ‘कर्नल’. स्पेलिंग आहे colonel. ‘एल्’ चा उच्चार करायचा नाही. त्याच्या नंतरच्या ‘ओ’ चा ही उच्चार करायचा नाही. त्या दोघांऐवजी तिथे ‘आर’ आहे अशी कल्पना करायची, आणि त्याचा उच्चार करायचा. आधीच्या ‘ओ’ चा उच्चार ‘अ’ असा करायचा. सोप्पं आहे की नाही? थोडक्यात काय, तर नुसता नियम माहीत असून काहीही उपयोग होऊ नये, सगळे शब्द पाठच करायला लागावे अशी व्यवस्था केलेली आहे. शालेय जीवनातलं समांतर उदाहरण द्यायचं म्हटलं तर असं म्हणता येईल. शाळा जर मोठी असेल तर शाळेच्या इमारतीच्या तळमजल्यावर कोठला वर्ग कुठे आहे याचा नकाशा लावलेला असतो. शिवाय साधारणपणे एकाच इयत्तेचे वर्ग एका मजल्यावर असतात. प्रत्येक वर्गावर इयत्ता आणि तुकडी लिहिलेली असते. असं समजा की कुठलाही वर्ग कुठेही भरवला, एकाही वर्गावर इयत्ता आणि तुकडी लिहिली नाही तर काय होईल? मुलं आणि शिक्षकांना ते समजेपर्यंत भटक भटक भटकायला लागेल. पालक तर हरवूनच जातील. वर म्हणायचं, “त्यात काय इतकं? एकदा पाठ झालं की काही प्रॉब्लेम येत नाही!” असं तर काही शक्य नाही की कित्येक भाषापंडित एकत्र बसले आणि त्यांनी ठरवलं, “आपण एक तर्कशून्य स्पेलिंग आणि उच्चार असलेली भाषा बनवूया.” मग ही भाषा अशी झाली तरी कशी? मला माहीत आहे याचं कारण. एकदा भाषांतरदेवी माझ्या स्वप्नात आली होती. तिनी मला सांगितलं. मी तुम्हाला सांगतो. सुरवातीला इंग्रजी भाषेची स्पेलिंग व्यवस्थित होती. रक्त blud होतं, लिहिणं rite होतं, बिबट्या lepard होता, साखर shugar होती. इंग्लंडमध्ये राजेशाही होती. अर्थातच सामान्य जनतेची मुलं शाळेत जात होती. राजाचा मुलगा शाळेत कशाला जाईल? शिक्षकच राजवाड्यात येऊन त्याला शिकवत. एक दिवस राजकुमाराचं इंग्रजीचं शिक्षण चाललं होतं. शिक्षकांनी त्याला ‘रॉन्ग’ चं स्पेलिंग विचारलं. राजकुमारानं बुद्धी राणीकडून घेतलेली होती. त्याला काही केल्या ‘रॉन्ग’ चं स्पेलिंग आठवेना. त्यानी अंदाजानी ठोकून द्यायला सुरवात केली, “डब्ल्यू . . . . आर. . . .”. “नाही. बाळराजे”, शिक्षकांनी हळुवारपणे हस्तक्षेप केला. (अर्थातच 'हळुवारपणे'. राजकुमाराच्या कानाखाली आवाज काढायची कुणा शिक्षकाची शामत असते काय?) "तुमचं स्पेलिंग चुकतंय बाळराजे." आपल्या सर्वांच्या दुर्दैवानी नेमकी तेव्हांच राणी शेजारून चालली होती. आपल्या बाळराजाचं स्पेलिंग चुकलं ? हे कसं शक्य आहे ? तिनी स्वतः मुलाला रॉन्गचं स्पेलिंग विचारलं. त्या म्हशाच्या डोक्यात ‘डब्ल्यू’ घट्ट बसलेला होता. त्यानं सांगितलं “डब्ल्यू आर ओ एन जी – रॉन्ग”. राणी काळजीत पडली. उद्या हा गादीवर बसला की त्याचं हसं होईल. काय करावं ? जर महम्मद डोंगरापर्यंत जाणार नसेल तर डोंगरच महम्मदकडे आणावा. तिनी बाळराजांना सगळ्या शब्दांची स्पेलिंग विचारली. त्यानी मनाला वाटेल ती उत्तरं दिली. सगळी नोकरांकरवी लिहून घेतली गेली. दुसर्या दिवशी इंग्लंडभर दवंड्या पिटल्या गेल्या. “आत्तापासून ही नवीन स्पेलिंग बरोबर धरली जातील. जुनी विसरून जा.” हे सगळं होत असताना राजा स्वारीला गेलेला होता. परत आल्यावर त्याला ही हकीकत समजली. तो हैराण. हा मूर्खपणा त्याला अजिबात पसंत नव्हता. पण राजा असला तरी तो नवरा होता. राणीच्या हट्टापुढे तोही हतबल. आपल्या पु.लं. नी देखील एका कथेत लिहिलं आहे – रामरायाला काय म्हाइत नव्ह्तं काय का सोन्याचं हरीन बिरीन काय पन नसतं मनून? पन बायकोच्या हट्टापुडं कोनाचं काय चालनार? शीतामाई म्हनली असती, “खा कंदमुळं अन् कोपर्यात पडा चीप.” तो गेला आनायला अन् रामायन घडलं. सांगायचा मुद्दा काय, तर राजाराणीचा जाम वाद झाला पण नेहमीप्रमाणे राणी जिंकलीच. आपला पोरगा शुद्ध बैलोबा आहे हे राजाला माहीत होतं. त्याचं थोबाड फोडायला राजाचे हात शिवशिवत होते पण तो तर राणीसाहेबांचा लाडका. त्यामुळे प्रत्यक्षात नाही तर निदान प्रतीकात्मक तरी फोडायचं राजाने ठरवलं. म्हणून या नवीन स्पेलिंग्जचा जो शब्दकोश बनवला त्याला नाव त्यानी ठेवलं बैलाची धुलाई अर्थात ‘ऑक्स-फोड’. याच शब्दाचा पुढे अपभ्रंश ‘ऑक्सफोर्ड’ असा झाला. तेव्हांपासून ऑक्सफोर्ड शब्दकोशाला जगन्मान्यता मिळाली आणि त्यातली स्पेलिंग आणि उच्चार आपल्या मानगुटीवर बसले ते आजपर्यंत ! वाईटातही चांगलं शोधायलाच हवं. जर का तेव्हां राजकुमाराचा गणिताचा किंवा विज्ञानाचा अभ्यास चालला असता तर? गेलो असतो सगळे अबाउट टर्न करून परत अश्मयुगात !
  • Log in or register to post comments
  • 46747 views

प्रतिक्रिया

Submitted by डॉ सुहास म्हात्रे on Wed, 02/17/2016 - 15:27

In reply to डॉक्टरसाहेबांनी दिलेल्या by नंदन

Permalink

फ्रेंच शब्दांचे उच्चार

फ्रेंच शब्दांचे उच्चार इंग्लिशपेक्षा जास्त फोनेटिक आहेत (अक्षरांच्या फ्रेंचमधल्या उच्चारांचे नियम समजून घेतल्यास) हे नक्की. पण हातभर लांब शब्द लिहून त्याचा उच्चार एखाददुसर्‍या सिलॅबलवर भागविण्याचे फ्रेंच कसब निर्विवाद आहे, इकडे माझा रोख होता :) जर्मन भाषा मात्र (अक्षर शब्दाच्या सुरुवातीला आहे की शेवटी यावरून त्याच्या उच्चारात होणारा बदल जमेस धरूनही) वट्ट फोनेटिक आहे.
  • Log in or register to post comments

Submitted by बॅटमॅन on Wed, 02/17/2016 - 18:13

In reply to फ्रेंच शब्दांचे उच्चार by डॉ सुहास म्हात्रे

Permalink

डच भाषाही तशीच आहे, एक्दम

डच भाषाही तशीच आहे, एक्दम फोनेटिक.
  • Log in or register to post comments

Submitted by डॉ सुहास म्हात्रे on Wed, 02/17/2016 - 18:55

In reply to डच भाषाही तशीच आहे, एक्दम by बॅटमॅन

Permalink

दोन्ही पश्चिम जर्मेनिक

दोन्ही पश्चिम जर्मेनिक भाषा आहेत. अर्थातच, त्या दोन सख्ख्या बहिणींत खूप साम्य आहे. German is a West Germanic language spoken mainly in Germany, Austria, Switzerland, Liechtenstein, Belgium, Luxembourg and Italy. Dutch is a West Germanic language spoken mainly in the Netherlands and Belgium.
  • Log in or register to post comments
Profile picture for user गामा पैलवान

Submitted by गामा पैलवान on Wed, 02/17/2016 - 19:05

In reply to डच भाषाही तशीच आहे, एक्दम by बॅटमॅन

Permalink

चेक पण फोनेटिक

चेक भाषा फोनेटिक आहे असं आमची एक चेक मैत्रीण आम्हाला ( = मला आणि बायकोला) म्हणालेली. -गा.पै.
  • Log in or register to post comments

Submitted by होबासराव on Fri, 02/19/2016 - 16:35

In reply to डच भाषाही तशीच आहे, एक्दम by बॅटमॅन

Permalink

डच भाषाही तशीच आहे

माझा तिथे जो कलिग होता त्याचे नाव Jan पण उच्चार Yan असा करायचे, WML ला VML म्हणायचे.
  • Log in or register to post comments

Submitted by गॅरी ट्रुमन on Fri, 02/19/2016 - 16:42

In reply to डच भाषाही तशीच आहे by होबासराव

Permalink

J चा उच्चार य ?

माझा तिथे जो कलिग होता त्याचे नाव Jan पण उच्चार Yan असा करायचे,
जर्मन भाषेत J चा उच्चार य असा करतात. कदाचित डच भाषेतही तसेच असेल. (जर्मन भाषा शिका या पुस्तकावरून जर्मन शिकायचा दोनदा अयशस्वी प्रयत्न केलेला) ट्रुमन
  • Log in or register to post comments

Submitted by डॉ सुहास म्हात्रे on Fri, 02/19/2016 - 22:14

In reply to डच भाषाही तशीच आहे by होबासराव

Permalink

जर्मनमध्ये...

जर्मनमध्ये... J ला योट् म्हणतात आणि त्याचा उच्चार य सारखा होतो; उदा : ja (या) = yes V ला फाऊ म्हणतात आणि त्याचा उच्चार फ सारखा होतो; उदा : von (फोन) = of / from W ला वी म्हणतात आणि त्याचा उच्चार व सारखा होतो; उदा : wagen (वागन) = car (जालावरून साभार)
  • Log in or register to post comments

Submitted by मैत्र on Fri, 02/19/2016 - 23:18

In reply to जर्मनमध्ये... by डॉ सुहास म्हात्रे

Permalink

डच भाषा

डच भाषा बर्‍याच ठिकाणी जर्मन भाषेला जवळची आहे. पण अर्थात काही विशिष्ट गोष्टी युनिक अशा आहेत. उदा: g चा उच्चार हा डच मध्ये जवळजवळ अरेबिक ख सारखा (म्हणजे कणेकर म्हणतात तसं इस वख्त मधला ख खूप लांबला की दिलीपकुमार) .. gezellig या शब्दाचा उच्चार साधारणतः खजॅलिख असा होतो !! नेमका मराठीत लिहिणंही अवघड आहे. तसंच r -- शब्दाच्या शेवटी येणारा r एकतर खूप जास्त रोल केला पाहिजे किंवा g - ख च्या जवळ गेला पाहिजे. अशा गमती जमती सोडल्या तर भाषा फोनेटिक आहे जर्मन सारखीच. काही वेळा इंग्रजी मध्ये जे आहे त्याच्या उलट म्हणजे poel - dutch = pool - english boot - dutch = boat - english
  • Log in or register to post comments

Submitted by बॅटमॅन on Mon, 02/22/2016 - 14:59

In reply to डच भाषा by मैत्र

Permalink

g = ख़, तो घसा खरवडलेला ख.

g = ख़, तो घसा खरवडलेला ख. नेहमीचा ख नव्हे. बाकी का? साठी डचमधील शब्द आहे "वारोम". त्यातला र हा नेहमीचा र नसून त्या खरवड-ख च्या एकदम जवळचा आहे. (इक हाऊड फान नीदरलांड्स टं लेरेन).
  • Log in or register to post comments
Profile picture for user गामा पैलवान

Submitted by गामा पैलवान on गुरुवार, 02/18/2016 - 18:40

In reply to डॉक्टरसाहेबांनी दिलेल्या by नंदन

Permalink

न चा ल

माहितीबद्दल धन्यवाद, नंदन! तुमचा प्रतिसाद वाचून मुंबईत पवईच्या जवळ असल्फा गाव आहे त्याची आठवण झाली. त्या परिसरात नाव आसनपे नावाचे गाव असल्याचा उल्लेख सापडतो. (बहुतेक महिकावातीची बखर). तर त्याचे इंग्रजी काळात Asanpe नामे स्पेलिंग बदलून Asalfa झाले असावे असा तर्क आहे. इथे n चा l झालेला दिसतो. आ.न., -गा.पै.
  • Log in or register to post comments

Submitted by डॉ सुहास म्हात्रे on गुरुवार, 02/18/2016 - 22:33

In reply to न चा ल by गामा पैलवान

Permalink

स्थानिक नावांची इंग्रजांनी

स्थानिक नावांची इंग्रजांनी जगभर प्रचंड मोडतोड केली आहे. त्यातील काही बदल नकळत/नजरचूकीने/अज्ञानाने, काही मूळ नावांचे स्पेलिंग इंग्लिशमध्ये बसवताना होणार्‍या बदलांमुळे तर काही केवळ जेत्याच्या गुर्मीने घडलेले आहे. खडकीचे किरकी/किर्की, शीवचे सायन, इ.
  • Log in or register to post comments

Submitted by घाटावरचे भट on Fri, 02/19/2016 - 13:21

In reply to स्थानिक नावांची इंग्रजांनी by डॉ सुहास म्हात्रे

Permalink

खडकीचे नाव जरी kirkee केले

खडकीचे नाव जरी kirkee केले असले तरी ते उच्चारी kir-kee असे नसून kirk-ee असे आहे. (kirk चा उच्चार 'कॅप्टन कर्क' मधला 'कर्क' सारखा).
  • Log in or register to post comments

Submitted by राही on Tue, 02/23/2016 - 15:26

In reply to न चा ल by गामा पैलवान

Permalink

'ए'चा 'आ'

अन्त्य 'ए'चा आ' होण्यासाठी इंग्रजच कशाला पाहिजे? पूर्ण कोंकणपट्टीत नपुंसकलिंगी अंत्य 'एं'चा उच्चार 'आं' (आता अनुस्वारविरहित फक्त 'आ') करण्याकडे कल आहे. 'एं'कारान्त ग्रामनामे सहसा नपुंसकलिंगी असतात. जसे- दिवें, आपटें, खंडाळें, रोहें, कळवें, गणपतिपुळें, मसुरें, आचरें, आरनाळें, कोंडिवटें, वांदरें, या सर्वांचे स्थानिक उच्चार 'आ'कारान्त असतात. उदा. दिवा, आपटा, रोहा, आरनाळा ,कर्नाळा वगैरे. नुसती ग्रामनामेच नव्हेत तर नपुंसकलिंगी 'एं'कारान्त बहुतेक शब्द 'आ'कारान्त उच्चारले जातात. गोमटें-गोमटां, खुरपें-खुरपा, मढें-मढा वगैरे. देशावरही हा कल आहेच. आणि शब्दांची मोडतोड आपोआपही होत असते. माल्यकूटाचे मालखेड, राजगृहचे राजगिर, वर्धमानचे बर्द्वान्,क्षारवापीचे खारबाव वगैरे. काळाच्या ओघात संस्कृतमधल्या लांबलचक नावांचे देशीकरणात लघुरूप झाले. उदकमंडलम्, पर्णवल्ली,सुवर्णपुर, कृष्णगिरी ही नावे सुटसुटीत झाली. आसनपेचा उच्चार आसनपाच होत होता असेल कदाचित. न चा ल झाला असेल उच्चारात. पण इंग्रज लोक भारतीय नावांचे त्यांच्याकडून योग्य उच्चार व्हावेत अशीच स्पेलिंग्ज़ बनवत असत.
  • Log in or register to post comments

Submitted by चौकटराजा on Wed, 02/17/2016 - 06:45

Permalink

मस्त धागा व प्रतिसादही

इसको बोलता है थ्रेड ! सर्व प्रतिसाद ही धाग्याला बळ देताहेत हे अनुभवून नवे लेखन विभाग धन्य झाला असेल. बाकी इन्ग्रजी परवडली पण फ्रेन्च ? आई ग.........
  • Log in or register to post comments

Submitted by यशोधरा on Wed, 02/17/2016 - 06:56

Permalink

मस्त लेख आणि प्रतिसाद. मजा

मस्त लेख आणि प्रतिसाद. मजा आली वाचायला.
  • Log in or register to post comments

Submitted by अन्या दातार on Wed, 02/17/2016 - 15:05

Permalink

अप्रतिम चिंध्या फाडल्यात

अप्रतिम चिंध्या फाडल्यात इंग्रजीच्या. हहपुवा होत होती लेख वाचताना. =))
  • Log in or register to post comments

Submitted by ऋषिकेश on Wed, 02/17/2016 - 16:01

Permalink

लेख छान, नंदनचा प्रतिसाद

लेख छान, नंदनचा प्रतिसाद अधिकच उत्तम!
  • Log in or register to post comments

Submitted by स्वीट टॉकर on Wed, 02/17/2016 - 19:48

Permalink

सर्वजण,

सर्वजण, लेख लिहिताना त्याच्या मागे माझा अजिबात अभ्यास नाही. मात्र प्रतिसाद खरोखरंच अभ्यासपूर्वक लिहिलेले आहेत. अतिशय कौतुकाची गोष्ट आहे. पुन्हा एकदा धन्यवाद!
  • Log in or register to post comments

Submitted by कंजूस on Wed, 02/17/2016 - 21:47

Permalink

यावर विं दा करंदिकरांची कविता

यावर विं दा करंदिकरांची कविता आहे जुनी.
  • Log in or register to post comments

Submitted by रॉजरमूर on Fri, 02/19/2016 - 00:57

Permalink

गोंधळ

असला उफराटे पणा आपल्याकडे पण आहेच की गावे त्यांचे स्पेलिंग आणि उच्चार या विषयी बालवयातच गोंधळ उडालेला बेळगाव -Belgum बेळगाव -Belgum स्पेलिंग वरून उच्चार बेलगम होईल पण आपण बेळगाव म्हणायचे आता बेळगाव जळगाव मालेगाव ह्याच्या स्पेलिंग मध्ये gaon का लावायचे gav किंवा gaav का नाही हा प्रश्न लहानपणी नेहमी पडायचा अनेक शिक्षकांना या विषयी मी विचारायचो पण त्यांनाही याचे निरसन नाही करता आले तसेच पुण्यातील खडकी -Kirkee वास्तविक स्पेलिंग Khadki हवे पण ते आहे किरकी बरं आता ठेवली असतील इंग्रजांनी त्यांच्या सोयीनुसार नावे,नसेल त्यांची जीभ वळत पण आता ते जाऊन ७० वर्षे व्हायला आलीत तरी आपले लोक तेच चुकीचे स्पेलिंग authentic म्हणून मिरवतात या गोष्टीचा प्रचंड संताप येतो . आता आता पर्यंत वसई चे Basin हे नाव रेल्वे स्टेशन वर झळकत होते . लोकल मधील इंग्रजाळलेल्या कॉलेज कन्यका आपसांत बोलत असत तेव्हा व्हेअर डू यू लिव या प्रश्नावर आय लिव इन "बेसिन " हे उत्तर ऐकून आमची चांगली करमणूक होत असे. तसेच चंदीगड -Chandigarh या नावाचे बाबतीत chandigad का नाही चन्दिगर्ह असे चुकीचे का लिहायचे ?
  • Log in or register to post comments

Submitted by राही on Tue, 02/23/2016 - 16:37

In reply to गोंधळ by रॉजरमूर

Permalink

बेळगांव इत्यादि

जेव्हा ब्रिटिशांनी बेळगाव हा शब्द प्रथम ऐकला असेल तेव्हा तो बेळगांव असा अनुस्वारयुक्त ऐकला असेल. आता इंग्रजी स्पेलिंगमध्ये या अनुस्वाराला नक्की कुठे बसवले असता 'बेळगाव' या उच्चाराच्या जास्तीत जास्त जवळ जाणारा उच्चार साधता येईल असा प्रश्न त्यांना नक्कीच पडला असेल. आपला 'आ' हा उच्चार तंतोतंत त्यांच्याकडे नाही. फादर, रादर, आस्क यातले आ थोडे भिन्न आहेत. तेव्हा त्यांनी Belgaon' हे त्यांच्याकडून त्यातल्या त्यात बरोबर उच्चार होईल असे स्पेलिंग बनवले. महाराष्ट्राबाहेरील गावांची नावे ही मराठीतल्याप्रमाणे उच्चारली जात नाहीत. तेव्हा आपण जरी गाव असा उच्चार केला तरी इतर लोक गांवच म्हणणार. वसईंचे बसीन हेही उच्चारानुसार झाले आहे. मूळ वसईं हा उच्चार स्थानिक बोलीत अनुस्वारयुक्त होता. अजूनही जुने मूळ स्थानिक लोक वस्सईं असेच म्हणतात. अय किंवा अई या उच्चारासाठी पोर्तुगीज़ आणि कित्येक अन्य भाषांमध्ये ei (Einstein) हे वर्ण वापरले जातात. आणखी म्हणजे आपला जो जोरकस 'व' आहे तो त्यांच्यात नाही. w चा त्यांचा उच्चारही वेगळा आहे. हे सर्व लक्षात घेऊन त्यातल्या त्यात योग्य उच्चारी असे Bassein हे स्पेलिंग बनवले गेले. चंडीगढ किंवा इतर अनेक गढी-गढांचे आणि 'ड'युक्त शब्दांचे उत्तरभारतीय, पंजाबी उच्चार आपल्यासारखे नाहीत. त्यांच्याकडे एक अधिकचा नुक्तावाला ढ, ड असतो आणि त्याच्या उच्चार आपल्यापेक्षा वेगळा, थोडा हलका असतो. तो इंग्लिशमध्ये त्यातल्या त्यात 'rh' दाखवता येतो. खडकीचेही तसेच आहे. 'के' चा त्यांचा उच्चार ख होतो ( उदा फिख्याड्ली) आणि ड चा 'r' च्या जवळपास. म्हणून त्यांना योग्य उच्चार करता येईल असे Kirk-i' हे स्पेलिंग त्यांनी बनवले. इंग्रज लोक नामकरण, लेखन या बाबतीत दक्ष असत.
  • Log in or register to post comments

Submitted by मार्मिक गोडसे on Fri, 02/19/2016 - 12:59

Permalink

OK चे दिर्घरूप,स्पेलिंग व

OK चे दिर्घरूप,स्पेलिंग व अर्थ काय आहे?
  • Log in or register to post comments

Submitted by स्वीट टॉकर on Fri, 02/19/2016 - 16:14

Permalink

रॉजर मूर - तुम्ही म्हणता ते

रॉजर मूर - तुम्ही म्हणता ते अगदी खरं आहे. आपल्याला आता सरळ सोपी स्पेलिंग्स करायला काहीच हरकत नाही. आ ला डबल ए वापरावा.
  • Log in or register to post comments

Submitted by स्वीट टॉकर on Fri, 02/19/2016 - 16:15

Permalink

मार्मिक गोडसे - मी शिकलो होतो

मार्मिक गोडसे - मी शिकलो होतो त्याप्रमाणे तो शब्द okay असा आहे. त्या चा शॉर्ट फॉर्म OK असा झाला. खरं खोटं देव जाणे!
  • Log in or register to post comments

Submitted by चिगो on Fri, 02/19/2016 - 16:47

Permalink

मस्त..

मस्त, खुसखुशीत लेख.. बहुगुणी आणि गॅरी ट्रुमन साहेबांचा प्रतिसादही चपखल..
“Never make fun of someone who speaks broken English. It means they know another language.”
क्या बात हैं..
  • Log in or register to post comments

Submitted by हुप्प्या on Fri, 02/19/2016 - 21:50

Permalink

बर्नार्ड शॉ आणि इतर काही

बर्नॉर्ड शॉने इंग्रजी भाषेच्या वैशिष्ट्यांची व वैगुण्यांची भरपूर टिंगल केलेली आहे. फिशचे स्पेलिंग जी एच ओ टी आय असे होऊ शकते असे त्याचे विधान प्रसिद्ध आहे. फ, इ, श वगैरे उच्चार अन्य शब्दांत जी एच, ओ व टी आय अशा अक्षरांनी निर्माण केले असतात त्यावर त्याची ही मखलाशी होती. त्याचे असेही वाक्य आहे की एका इंग्रजाने (बोलण्याकरता) तोंड उघडले की दुसर्‍या कुठल्यातरी इंग्रजाला त्याच्या बोलण्याचा तिटकारा वाटलाच समजा! (म्हणजे, इंग्रजी बोलण्याच्या अनेक पद्धती आहेत आणि त्या प्रकारे बोलणारे एकमेकाला पाण्यात पहातात). पूर्वी हे इंग्लंडच्या विविध भागात चालत असेल. पण आज ते जगभराच्या दूरदूरच्या कानाकोपर्‍यात होत असल्यामुळे ते जास्त जाणवेल. अजून एक शॉचे वाक्य : इंग्लंड आणि अमेरिका हे एका समान भाषेने विभागले दोन देश आहेत! अशी एक किंवदंता आहे की फार पूर्वी इंग्लंडच्या एका शहरात एका श्रीमंत माणसाने पैज लावली की २४ तासात एक नवा शब्द मी इंग्रजी भाषेत आणून दाखवीन. मग त्याने एका दिवसात जवळपासच्या सगळ्या गावात नोकर पाठवून एकच शब्द जिथे मिळेल तिथे, भिंतीवर, फलक ठोकून रंगवला. एका दिवसात तो शब्द सगळ्यांच्या तोंडात आला आणि तो माणूस पैज जिंकला. आज फेसबुक आणि ट्विटर् असल्यामुळे ते जास्त सहज शक्य आहे. तो शब्द म्हणजे क्विझ. (ही बहुधा एक दंतकथा आहे!) डेट (कर्ज), रिसिट, डाउट (आणि इतर) ह्या शब्दांतले उपटसुंभ बी आणि पी हे नंतर घुसवलेले आहेत. जुन्या इंग्रजी भाषेतील मूळ शब्दात ही अडगळ नव्हती. पण काही ढुढ्ढाचार्यांना असे वाटले की ज्या मूळ लॅटिन शब्दापासून हे शब्द बनले आहेत त्यांच्याशी जास्त साम्य असणारी स्पेलिंगे बनवली तर इंग्रजीची शान वाढेल आणि म्हणून ही अनुच्चारित अक्षरे चक्क घुसडली आहेत!
  • Log in or register to post comments

Submitted by मधुरा देशपांडे on Fri, 02/19/2016 - 22:04

Permalink

लेख आवडला. खुसखुशीत लिहिलंय.

लेख आवडला. खुसखुशीत लिहिलंय. प्रतिसादही माहितीपूर्ण. पण अशा गमती जमती प्रत्येक भाषेत असतील. फोनेटिक असूनही जर्मन भाषेच्या इतर अनेक गमतीजमती आहेत, फोनेटिकलाही काही अपवाद आहेत. एक साधा शब्द जर इतर ४ भाषांमध्ये ३ अक्षरी असेल, तर जर्मन मध्ये तोच शब्द १५ अक्षरी असू शकतो. जर्मन भाषेतील विचित्र नियमांबद्दल, शब्दांबद्दल अनेक विनोदी लेख, व्हिडिओ देखील बरेच आहेत आणि ते पटतातही. जेवढा त्या भाषेशी संबंध येतो, तसे ते लक्षात येऊ लागतात. प्रत्येक प्रांतागणिक बोलीभाषा अजूनच वेगळी आहे. इंग्रजीची सवय असल्यामुळे असेल पण सतत जर्मन बोलावे लागले तर इंग्रजी सुद्धा खूप सोपी वाटते बरेचदा. :)
  • Log in or register to post comments

Submitted by गॅरी ट्रुमन on Mon, 02/22/2016 - 14:46

In reply to लेख आवडला. खुसखुशीत लिहिलंय. by मधुरा देशपांडे

Permalink

लांबलचक जर्मन शब्द

एक साधा शब्द जर इतर ४ भाषांमध्ये ३ अक्षरी असेल, तर जर्मन मध्ये तोच शब्द १५ अक्षरी असू शकतो.
या कारणामुळे मी पुस्तके वाचून जर्मन शिकायचा नाद सोडून दिला--एकदा नाही तर दोनदा.एवढे लांबलचक शब्द जर्मन लोक कसे काय लक्षात ठेवतात कोणास ठाऊक. मित्रत्व किंवा सॉलिडॅरीटी यासाठी Freundschaftsbezeigungen हा काहीसा लांबलचक जर्मन शब्द एकाने मध्यंतरी व्हॉट्सअ‍ॅपवर पाठवला होता.
  • Log in or register to post comments

Submitted by डॉ सुहास म्हात्रे on Mon, 02/22/2016 - 16:55

In reply to लांबलचक जर्मन शब्द by गॅरी ट्रुमन

Permalink

मित्रत्व किंवा सॉलिडॅरीटी

मित्रत्व किंवा सॉलिडॅरीटी यासाठी Freundschaftsbezeigungen हा काहीसा लांबलचक जर्मन शब्द एकाने मध्यंतरी व्हॉट्सअ‍ॅपवर पाठवला होता. अश्या शाब्दीक वेल्डिंगबाबतीत जर्मनचे संस्कृत भाषेशी खूप साम्य आहे. :) हे लांबलचक शब्द म्हणजे समास असतात... Freund + schafts + bezeigungen = friend + ship / ly + relation = मित्रत्वाचे नाते. त्यातल्या मूळ शब्दांचे अर्थ माहित असले तर त्या सामासिक शब्दाचा अर्थ समजणे सोपे असते.
  • Log in or register to post comments

Submitted by गॅरी ट्रुमन on Mon, 02/22/2016 - 18:04

In reply to मित्रत्व किंवा सॉलिडॅरीटी by डॉ सुहास म्हात्रे

Permalink

पटले

त्यातल्या मूळ शबदांचे अर्थ माहित असले तर त्या सामासिक शब्दाचा अर्थ समजणे सोपे असते.
पटले. असे काहीतरी लॉजिक असणार असे वाटलेच होते. मी स्वतः शिकायचा प्रयत्न केला त्यावेळी त्या लॉजिकपर्यंत पोचूच शकलो नव्हतो :(
  • Log in or register to post comments

Submitted by मधुरा देशपांडे on Mon, 02/22/2016 - 18:24

In reply to मित्रत्व किंवा सॉलिडॅरीटी by डॉ सुहास म्हात्रे

Permalink

हो बरोबर आहे, असं करून अर्थ

हो बरोबर आहे, असं करून अर्थ पण कळायला सोपं जातं आणि उच्चार सुद्धा. पण तरीही ते उच्चार, ते शब्द लक्षात ठेवणे हे सतत वापरताना नको वाटतं कधीतरी. त्यातही खूप तांत्रिक बाबी किंवा वैद्यकीय क्षेत्रातले असतील तर मग विचारायलाच नको. जर्मन भाषेत डॉक्टरांशी संभाषण, ही प्रत्येक वेळी मोठी परीक्षा असते. ;)
  • Log in or register to post comments

Submitted by बॅटमॅन on Mon, 02/22/2016 - 19:27

In reply to हो बरोबर आहे, असं करून अर्थ by मधुरा देशपांडे

Permalink

अन्य भाषांच्या तुलनेत जर्मन

अन्य भाषांच्या तुलनेत जर्मन भाषा ऐकावयास कशी वाटते? याबद्दलचा हा एक धमाल व्हिडिओ पहा. https://www.youtube.com/watch?v=-_xUIDRxdmc
  • Log in or register to post comments

Submitted by मधुरा देशपांडे on Mon, 02/22/2016 - 19:33

In reply to अन्य भाषांच्या तुलनेत जर्मन by बॅटमॅन

Permalink

येस्स. हेच ते व्हिडिओ. याचा

येस्स. हेच ते व्हिडिओ. याचा रोज प्रत्यय येतो. :)
  • Log in or register to post comments

Submitted by डॉ सुहास म्हात्रे on Tue, 02/23/2016 - 14:32

In reply to येस्स. हेच ते व्हिडिओ. याचा by मधुरा देशपांडे

Permalink

:)

:)
  • Log in or register to post comments

Submitted by तिमा on Mon, 02/22/2016 - 19:42

Permalink

आणखीन एक प्रश्न

स्पेलिंग्ज शिवाय, जुने, आम्ही शिकलेले तर्खडकरी उच्चार आणि इंग्रजी माध्यमातून शिकलेली आमची पुढची पिढी यांतही बराच फरक पडतो. त्यांत आणखी कहर, म्हणजे अमेरिकेत गेलेली आमची पुढची पिढी जे उच्चार करतात त्यापुढे आम्ही गावंढळ ठरतो.
  • Log in or register to post comments

Submitted by प्रमोद देर्देकर on Tue, 02/23/2016 - 13:15

Permalink

इंग्रजी भाषेत स्वतःचे असे

इंग्रजी भाषेत स्वतःचे असे फक्त १२०००च शब्द आहेत बाकी सगळे लॅटीन , फ्रेन्च , ग्रीक, वगैरे शब्द त्यात येवुन मिसळलेले आहेत. पहा राजीव दिक्षीत यांचा हा व्हिडीयो.
  • Log in or register to post comments

Submitted by गॅरी ट्रुमन on Tue, 02/23/2016 - 13:36

In reply to इंग्रजी भाषेत स्वतःचे असे by प्रमोद देर्देकर

Permalink

राजीव दिक्षित

इंग्रजी भाषेत स्वतःचे असे फक्त १२०००च शब्द आहेत बाकी सगळे लॅटीन , फ्रेन्च , ग्रीक, वगैरे शब्द त्यात येवुन मिसळलेले आहेत.
तामिळसोडून इतर भारतीय भाषांमध्येही मुळातले शब्द किती आणि किती शब्द संस्कृतमधून जसेच्या तसे आले आहेत आणि किती शब्द संस्कृतोद्भव आहेत हा पण संशोधनाचाच विषय ठरेल. जर का एखाद्या गोष्टीसाठी आपल्या भाषेत चपखल शब्द नसेल तर इतर भाषांमधून शब्द घेऊन ते मुळचे आपलेच आहेत असे वाटावे इतके अंगवळणी पडणे ही माझ्या मते भाषेसाठी चांगली गोष्ट आहे- वाईट नाही. राजीव दिक्षित हे अनेकदा अशा 'अनटिनेबल' गोष्टींवरून टिका करायचे. म्हणूनच त्यांना मिपावरच 'प्रातःविस्मरणीय' असे कुणीतरी म्हटले होते :(
  • Log in or register to post comments

Submitted by बॅटमॅन on Tue, 02/23/2016 - 15:49

In reply to राजीव दिक्षित by गॅरी ट्रुमन

Permalink

अहो खुद्द तमिळमध्येही अनेक

अहो खुद्द तमिळमध्येही अनेक संस्कृतप्राकृत शब्द आहेत- फक्त ते तत्सम ऐवजी तद्भव जास्त आहेत. सोकॉल्ड प्यूरतमिळ वाल्यांच्या पचनी हे पडत नै इतकेच.
  • Log in or register to post comments

Submitted by गॅरी ट्रुमन on Tue, 02/23/2016 - 16:33

In reply to अहो खुद्द तमिळमध्येही अनेक by बॅटमॅन

Permalink

धन्यवाद.

धन्यवाद. याविषयी तुमच्याच प्रतिसादाची वाट बघत होतो :)
  • Log in or register to post comments

Submitted by नंदन on Tue, 02/23/2016 - 16:39

In reply to इंग्रजी भाषेत स्वतःचे असे by प्रमोद देर्देकर

Permalink

दक्षिण अमेरिकेतली लॅटिन!

भाषणाच्या पहिल्याच मिनिटात ही वाक्यं कानी पडली आणि इतक्या आत्मविश्वासाने, इतकी चुकीची माहिती दिलेली पाहून काही भूतपूर्व (तरीही अभूतपूर्व) आयडी आठवले :) "मात्र बारा देशों में अंग्रेजी चलती है| अमरिका है, कनाडा है, ब्रिटेन है; और थोडासा (sic) लैटिन अमेरिका के देश हैं| और वहाँ तो मैं मानता नहीं अंग्रेजी चलती है, ज्यादा लैटिन चलती है - अंग्रेजी की खिचडी बन गयी है लैटिन के साथ|"
  • Log in or register to post comments

Submitted by किल्लेदार on Tue, 01/07/2020 - 17:04

Permalink

हा हा हा !!!

हा हा हा !!! मस्त....
  • Log in or register to post comments

Pagination

  • First page « First
  • Previous page ‹ Previous
  • पान 1
  • पान 2

प्रवेश करा

  • नवीन खाते बनवा
  • Reset your password

© 2026 Misalpav.com