लेखकविश्नापायांनी मंगळवार, 24/08/2010 22:15 या दिवशी प्रकाशित केले.
मराठीतून हिंदी चित्रपटांची गाणी तयार करता येतील काय?
उदा
तुला पाहिले तर जाणवले मला सजणी,
प्रेम असते हे वेडे सजणी
(तुझे देखा तो ये जाना सनम)
बघा प्रयत्न करुन......
बा आत होऊन जाईल? हाहाहा! असे आहे काय?
हल्ली मला झक्कत हिंदी सिरिअल्स बघाव्या लागतात. त्यांना मी मराठीत भाषांतरीत करते
तारक मेहताचा उलटा चष्मा
थोडे आहे थोड्याची गरज आहे
सासर झेंडूचे फूल
वगैरे वगैरे
चालू द्या.
>>>आपणासारखा कोणी
माझ्या आयुष्यात आले
या वरून आठवले
लीला मी लीला
अश्शी मी लीला
जर भेटावेसे वाटले
भेटा एकटीला
---------------------
दुसरे आता जुने पण त्यामानाने नवीन गाणे एकदम आठवले...
प्रियतमा प्रियतमा
आपुली तू
आपण तुझा
तुझ्झ्या प्रेमात पडूंदेंत
माझे कुटूंब वाढूंदेत
हा एव्हढाच विचार आहे आता...
गाण्याच्या शब्दांचे भाषांतर समजू शकते, पण नावांचेही करणे म्हणजे कहरच...मानलं बुवा!
आता काही गाण्यांचं (त्यातल्या नावासह) भाषांतर आमच्या आग्रहाखातर करता का जरा?
'तय्यब अली प्यार का दुश्मन'
'अमर अकबर एंथनी'
'जॉनी मेरा नाम' इ.
स्थळाचही करत असाल तर सांगा, तो ही ष्टॉक आहे मंडळाकडे....
भारी समर्थ
ह्या धाग्याची खफक्षमता खूप आहे, हा धोका पत्करून (कधी नव्हे ते) गंभीर प्रतिसाद देतोय.
हिंदी गाण्यांचे मराठीकरण डोंबिवलीपासून सॅन होजे पर्यंत बर्याच लोकांनी करून हसे करून घेतले आहे.
भाषांतर कसे असावे ? जे भाषांतर वाटत नाही, ते.
"सारे जहांसे अच्छा" चे भाषांतर शांताराम नांदगावकरांनी केलेले आहे: "सार्या जगी सुरम्य, हा हिंददेश अमुचा".
तसे.
हिंदी गाण्यांचे मराठीकरण डोंबिवलीपासून सॅन होजे पर्यंत बर्याच लोकांनी करून हसे करून घेतले आहे.
डोंबिवलीपासून सॅन होजे की मनोगतापासून मिपापर्यंत?
मनोगतावर "ओह रे ताल मिले नदी के जलसे" गाण्यातील "है रे" या बैलांना हाकारण्याच्या आवाजाचे मराठी भाषांतर "खैर रे खैर रे" असे झाल्याने गो. रा. खैरनार आणि बाकीचे समस्त खैरे स्वप्नात एकत्र झिम्मा फुगडी घालताना दिसले होते त्याची आठवण झाली.
डोंबिवले ते सॅन होजे, म्हणजेच गोळे ते सामंत असे लिहायला हवे होते.
शब्दशः भाषांतराची ही खुमखुमी वाढत्या वयानुसार तेज होते की काय, ह्यावर कुणीतरी संशोधन करायला हवे.
असो. सध्या :
आम्ही होऊ स फ ल
आम्ही होऊ स फ ल
आम्ही होऊ स फ ल
एक दिवस
हो हो हो
मनात आहे विश्वास
पूर्ण आहे विश्वास
आम्ही होऊ स फ ल
एक दिवस
एवढेच म्हणतो.
तो शिकंदर काय होता ज्याने जुलूम करून जिंकले जिथे (जहाँ)
प्रेमाने जिंकतो हृदयांना तो झुकवेल आकाशाला
जो सतारींवर कहाणी प्रेमाची लिहून जाईल
तो नशिबाचा शिकंदर जाणतो, मन म्हणवला जाईल.
(अथवा : तो नशीबाचा सम्राट प्रिये म्हणवला जाईल)
बेईमान हे जीवन ठोकरेल एके दिवशी
मृत्यू जणू प्रेयसीच माझी सोबत नेईल खाशी
मरणातुन जगण्याची अदा जो शिकवी ह्या दुनिये
तोच शिकंदर म्हणवे अपुल्या नशिबाचाच प्रिये
चतुरंग बक्षी
ज्येष्ठ म्हणजे डॉन ब्रॅडमन, विरेंदर सेहवाग, ब्रायन लारा...
आपल्यातुपल्यासारख्या सटरफटर वयोमानाबद्दल नाही बोलत आहेत मिसळभोक्ते...
आपल्यातुपल्यासारख्यांच्या घाईगर्दीचा वाहातुक मुरंबा होऊ दे, पण तशा खर्या ज्येष्ठत्वाची सर नाही यायची.
चोता दोन ने सदस्य परिचयाचा चान चान धागा काढला होता. त्यात आम्ही काही लिहिले नाही, पण लिहायचेच असते, तरः
मी भोक्ता, मिसळ भोक्ता. चांगल्या सर्जनशील लोकांकडून वाट्टेल ते करवून घेण्यात हातखंडा.
असे लिहिले असते.
मागे एकदा हिंदीचं इंग्रजी केलं होतं सहजच...
You are the love of someone else, someone else likes you
You are the choise of someone else, someone else wants you
:)
ह्या माझ्याकडून ;)
माझे कुठलेसे सामान
तुझ्या घरी पडून आहे
अरे, पावसाचे काही ओले दिवस
ठेवलेत रे...
हो
अजून माझ्या पत्रात लपवलेली एक रात्र आहे
ती रात्र विसर, माझे सामान परत दे रे
---------------------
क्षण क्षण हृदयाजवळ
तू राहतेस गं
जगणे म्हणजे गोड तहान
असे (काहीसे) म्हणतेस गं
-----------------------
बहुतेक माझ्या लग्नाचा विचार
डोक्यात आला आहे
म्हणून की काय माझ्या आईने तुला
आज चहाला बोलावले आहे
असो. :-)
>> बहुतेक माझ्या लग्नाचा विचार
डोक्यात आला आहे
म्हणून की काय माझ्या आईने तुला
आज चहाला बोलावले आहे
नव्हे तर चहापाण्याला असे योग्य वाटले असते. तोडपाण्याला तर अजून संयुक्तिक वाटले असते.
हे गाणे (वास्तवीक आवडते आहे पण) ऐकताना मला गुलजार पेक्षा दादा कोंडक्यांचा "बोट लावीन तिथे गुदगुल्या" आठवतो. ;) आणि त्यांना काही प्रश्न येईल असे वाटत नाही. :-)
माझे कुठलेसे सामान
तुझ्या घरी पडून आहे
अरे, पावसाचे काही ओले दिवस
ठेवलेत रे...
हो
अजून माझ्या पत्रात लपवलेली एक रात्र आहे
ती रात्र विसर, माझे सामान परत दे रे
या पुढे...
एका एकट्या छत्रीमधे
अर्धे अर्धे भिजत होतो...
अर्धे ओले, अर्धे सुकले
सुकलेले घेऊन आले...
ओले मन बहुतेक
पलंगाशेजारी पडलेय
ते पाठव रे.. माझे सामान परत दे रे...
ठो देऊन ज्या साऱ्या समाजाला
बनून जाईल जो आपला निशाना
कारण की, सगळीच्या सगळी ही दुनिया माझ्या खीशात...
प्रियाली के पाससे बुगडीपेसे प्रेरणा लेकर....
अडगुला मडगुला
सोने का कडगुला
रुपे का वाला
नन्हे बच्चे को
टीका लगाऊ....
ले जा मुझको लेजा
वापिस मातृभूमी को
ओ सागर मेरा प्राण तलमल्या, तलमल्या, ओ सागर
एक खास प्रियालींसाठी (त्या नाराज असताना त्यांना मनवण्यासाठी) लिहिलेलं, मराठी भाषांतर (ओळखणं कठीण करण्यासाठी शब्द थोडे बदललेलं...)
अंदाज माझा मस्ताना
नेहमीच अचूक निशाणा
जरा समजून भीडव डोळे
कोणासमोर तुझे हे चाळे?
कारण मी इथे आहे
आणि मी तिथे आहे
मग नको असं म्हणूस
माझा आय्डी कुठे आहे? माझा आय्डी कुठे आहे?
उड्लानाSSSS!
>> ओ सागर मेरा प्राण तलमल्या, तलमल्या, ओ सागर
फु... ट.... लो....
हसून गडबडा लोळलो
ठार मेलो
शेजारी धावत आले, काय झाले ते बघायला....
अजून येऊ द्या गुर्जी..................
सर्वांना क्रमवार लावले आहे. तुमचा नं. पहिला. ;) आता याला कुणी संपादकीय धमकी म्हटले तर तो गैरसमज आहे.
मराठीचे हिंदी रुपांतर करायला अधिक मजा येते
मेरेकु लगी किसिकी हिचकी
किसकी किसकी? इस्की या उस्की!
शर्माना नै! शर्मांना नै! शर्माना नै|
हे माझ्या प्रिये, प्रिये गं प्रिये
तुला जायचं तर तु जा
तुझी मर्जी मला काय....!
पण तु अशी रागावून निघून जाशील तर,
तुझ्याबरोबर माझ्या मरण्याची
खबर येईल.
हे माझ्या प्रिये, प्रिये गं प्रिये...
-दिलीप बिरुटे
ह्याचंच हिंदी संस्करण बघा
अंजनीके पुत्तर, तुझे राम का वरदान
सबजन मिलके बोलो, बोलो जय जय हनुमान!!
दिव्य तेरी रामभक्ती, भव्य तेरी काया,
बचपनमेंही सूरजसे तू मिलने को आया
कांप उठी ये धरणी, कांप उठा आसमान
सबजन मिलके बोलो, बोलो जय जय हनुमान!!
(बजरंगभक्त)चतुरंग
पलभर में ये क्या हो गया चे मराठीकरण
पळभरात हे काय झालं?
ती मी गेले आणि ते मनही गेलं
ओढणी म्हणते, "ऐक रे वार्या,
पाउस घेउन आला,
या वर्षी साजण"
क्षणभरच मला असा त्रास देतो,
(पण्)त्यांच्याशिवाय आता
राहणे शक्य नाही.
चैत पुनवकी रात, आयी है ..., धकधक मेरे कलिजेमे ...
....
....
(fill the blanks)
मुझको जाने दो ना घर अब बज गये बारा..
मुझको जाने दो ना घर अब बज गये बारा..
हेय ऐसा क्यू पिडते, पिछे पिछे घुमते, ऐसा क्यू करते जिजाजी उसको मिलोना अगले बाजारी...
ऊ आ आ..
छे बजे की गाडी गयी, नौ की भी गयी अब बारा की गाडी निकलली..
ह्र्दय हरवले... झाले ....कोणाचे..
आणि रस्ता भेटला ...खुशीचा..
डोळ्यात स्वप्न आहे रे ....कोणाचे
आणि रस्ता भेटला ...खुशीचा..
नाते नवे देवा ...ह्रदयाला भिडतंय..
खेचतेय मला कोणी दोरी..तुझ्या दारी...
तुझ्या दारी... तुझ्या दारी...तुझ्या दारी...अरे देवा..
तुझ्या दारी... तुझ्या दारी...तुझ्या दारी....
कुणाची ही चाहुल
कुणाची ही छाया
ह्रुदयावरही टकटक
इथे कोण आsला
माझ्यावर कुणी हा हिरवा रंग टाकला
सुखानेच कसा हा माझा जीव घेतला
जीsव घेतला, जीsव घेतला, माsssझा जीsव घेतला
हातावर कधी ना चंद्र रेखटला
तारकांशी कधी ना संवाद केला
देवापाशी कधी ना गार्हाणं मांडल
देवापाशी कधी ना गार्हाणं मांडल
दु:खालाही कायम लपवून ठेवल
अन्याय्ही अन मुकाट गिळला
काट्यांनाही अलिंगनं दिली
आणि फुलांकडून मात्र जखमा खाल्ल्या...
हां , देवाकडे मात्र जेंव्हा मी हात पसरले
वर म्हणून फक्त तुलाच मागितले
तुलाच मागितले , तुलाच मागितले , तुsलाच माsगितले
अल्ला जीsssव घेतला
प्रतिक्रिया
आपणासारखा कोणी
बा आत होऊन जाईल?
In reply to आपणासारखा कोणी by धनंजय
ह्यावरून तुम्ही मागे एकदा
In reply to बा आत होऊन जाईल? by प्रियाली
मी भाषांतरही केले होते गाण्याचे
In reply to ह्यावरून तुम्ही मागे एकदा by अनामिक
शोधतो, तोपर्यंत
In reply to मी भाषांतरही केले होते गाण्याचे by प्रियाली
उपरोल्लेखित लिंकेत "कित्ती
In reply to शोधतो, तोपर्यंत by मिसळभोक्ता
वॉ..वॉवॉवॉ....वॉवॉवॉ!
In reply to शोधतो, तोपर्यंत by मिसळभोक्ता
याच चित्रपटातील दुसरे...
In reply to आपणासारखा कोणी by धनंजय
प्रियतमा प्रियतमा आपुली
In reply to याच चित्रपटातील दुसरे... by विकास
अगाध ही लीला!
In reply to याच चित्रपटातील दुसरे... by विकास
गोळे काका
हे घ्या
तसे आमचे मराठी (अन हिंदी)
अदिती
In reply to तसे आमचे मराठी (अन हिंदी) by Nile
नामाची करामत का काय?
In reply to अदिती by चित्रा
नामाची करामत का काय? अगदी
In reply to नामाची करामत का काय? by ३_१४ विक्षिप्त अदिती
जिथे फांदीफांदीवर सोन्याच्या चिमण्या
बेलाशेट, अहो त्याला काही यमक,
In reply to जिथे फांदीफांदीवर सोन्याच्या चिमण्या by बेसनलाडू
पण चालीत अगदी व्यवस्थित
In reply to बेलाशेट, अहो त्याला काही यमक, by विश्वनाथ मेहेंदळे
आकारान्त स्वरयमक आहेच
In reply to बेलाशेट, अहो त्याला काही यमक, by विश्वनाथ मेहेंदळे
भाषांतर कसे असावे?
गोळेकाका
In reply to भाषांतर कसे असावे? by मिसळभोक्ता
डोंबिवली
In reply to गोळेकाका by प्रियाली
खुमखुमी
In reply to डोंबिवली by मिसळभोक्ता
हॅ हॅ हॅ
In reply to खुमखुमी by प्रियाली
फाउल
In reply to डोंबिवली by मिसळभोक्ता
सुरुवात करतो
In reply to फाउल by धनंजय
पहिला अंतरा
In reply to सुरुवात करतो by मिसळभोक्ता
बेईमान हे जीवन ठोकरेल एके
In reply to पहिला अंतरा by धनंजय
वा वा !
In reply to बेईमान हे जीवन ठोकरेल एके by चतुरंग
मी ज्येष्ठ सदस्य
In reply to वा वा ! by मिसळभोक्ता
ज्येष्ठ म्हणजे डॉन ब्रॅडमन, विरेंदर सेहवाग, ब्रायन लारा...
In reply to मी ज्येष्ठ सदस्य by चतुरंग
चोता दोनचा धागा
In reply to बेईमान हे जीवन ठोकरेल एके by चतुरंग
शेमारू
काही उदाहरणे
मागे एकदा हिंदीचं इंग्रजी
:)
In reply to मागे एकदा हिंदीचं इंग्रजी by अनामिक
असेच एक...
In reply to मागे एकदा हिंदीचं इंग्रजी by अनामिक
अजून खारट झालीयेस........
हे अजून...
चहापाण्याला असे योग्य वाटले असते.
In reply to हे अजून... by विकास
तसे
In reply to चहापाण्याला असे योग्य वाटले असते. by गांधीवादी
खल्लास!!
In reply to तसे by विकास
फिनीस!
In reply to खल्लास!! by चतुरंग
हे गाणे
In reply to फिनीस! by धमाल मुलगा
माझे कुठलेसे सामान तुझ्या घरी
In reply to हे अजून... by विकास
हिंदी ते मराठी; मराठी ते हिंदी
>> ओ सागर मेरा प्राण तलमल्या,
In reply to हिंदी ते मराठी; मराठी ते हिंदी by राजेश घासकडवी
उड्लानाSSSS!
In reply to हिंदी ते मराठी; मराठी ते हिंदी by राजेश घासकडवी
आयायाया!!!
In reply to उड्लानाSSSS! by प्रियाली
हाहा!
In reply to आयायाया!!! by चतुरंग
डोळ्यात डोळ्यात
(विषय दिलेला नाही)
हे पहा
इथेही
In reply to हे पहा by नितिन थत्ते
वो मेरी महेबुबा तुझे जाना है तो जा. तेरी मर्जी मेरा क्या. :)
हॅ हॅ हॅ
चालेल ना!
In reply to हॅ हॅ हॅ by योगी९००
फार छान..
In reply to चालेल ना! by चतुरंग
महेंद्रह कहपूर
In reply to हॅ हॅ हॅ by योगी९००
पलभर में ये क्या हो गया चे
मराठीतून हिंदीकडे मुक्तपणे
आयायायायायायायाया..... आमची
In reply to मराठीतून हिंदीकडे मुक्तपणे by रेवती
कसला भन्नाट खतरी धागा आहे!!
पिप्ळी थेट
मुझको जाने दो ना घर अब बज गये बारा..
हे घ्या आणि एक..
अरे देवा! (सोवळं नेसलेले,
In reply to हे घ्या आणि एक.. by योगी९००
कुणाची ही चाहुल कुणाची ही
अल्ला जीsssव घेतला आईग्ग!
In reply to कुणाची ही चाहुल कुणाची ही by पुष्करिणी