कणा , हिंदी भावांतरण
कुसमग्रजांची "कणा" हिंदीत भावांतरित करायचा एक प्रयत्न केलाय, कसा वाटतो नक्की सांगा
पहचाने क्या गुरूजी हमको?’
भिगत आये कोय,
कपडे उसके कसमसायें,
बालों में था तोय.
एक क्षण बैठा फिर वो हँसता
बोलत ऊपर देख,
‘गंगामैय्या आवत घरपे,
अतिथी बने रहैक’.
मैहर उसका पाते ही वो
चहार दिवार में नाची,
खाली हात जाती कैसे,
गृहलक्ष्मी बस बची.
दीवार टूटी, चूल्हा बुझा,
ले गई चल अचल,
प्रसादरूप अब तो है बस
नैनन में थोडा जल.
गृहलक्ष्मी को लेकर संग
सर अब हम लढे है
टूटी दिवार बांध रहे है,
कीचड़ मिट्टी फांद रहे है.
जेब में हात जाते देख
हसतां हुआ सीधा खड़ा
‘पैसेवैसे नहियो चाही,
बस अकेलासा लगा'.
टूट पडा मोरा घर
पर टुटल नहीं है रीढ़,
लड़ तो हम पूरा लेंगे गर
कृष्ण सम्हाले रथनीड!
टिप:- भावांतर हिंदीत असले तरी हा प्रयत्न मराठी भाषा प्रचारात एक खारीचा वाटा म्हणुन केलाय अन म्हणूनच एक मराठी साईट वर प्रकाशित करतोय, माननीय सदस्य अन संपादक मंडळास गैर वाटत असल्यास उडवून टाकवात अशी आगाऊ विनंती करतो
तुम्हारी कविता चांगलिच हाय, किंतू मेराभी एका प्रयत्न,
आयशीच मंगताय...
ही एकदम "मक्या" ष्टाईल की
एकदम फर्मास
वाह! अतिशय सुंदर भावांतर आहे.
खरेच ???????? वाचायला आवडेल
हाथ रखिए पीठ पर और इतना कहिए कि लड़ो... बस!
Thanks!!
स्वॅप्सभाउ पेस्टवा ना इथे :)
आहा...
मराठी अभ्यासक्रमात होती ही
रातराणी, लिंक दिल्याबदद्ल
२००४ पर्यत नववीला होती . आता
एकदम झक्कास जमलयं भाषांतर.
टूट पडा मोरा घर
सगळ्यांचे आभार मित्रहो! :)
मस्त च बापुसाब.
अतिशय सुरेख भावांतर..
छानच लिहिलीये..
मस्त साधली की राव!!
:)
चांगली जमलीऐ !
छान
आवडलं . +१
सगळ्यांच्याच कविता मस्त.पण
सोन्याबापू आणि पैजारबुवा _/\_
सर्वांचे भावानुवाद आवडले.
भावांतरण आवडलं
वा बापू. जमेश एकदम. लैच भारी
सोन्याबापू, पैजारबुवा, संदीपजी
वा!
शाळेतील आठवण
सुरेख अनुवाद!
वाह वाह
good one
सर्वच भाषांतरे सुंदर जमून
भावांतरण जमलंय, पण मराठी
मस्त !
मी खूप आधी...
मी खूप आधी...
हे एक टीपीवालं...
हे एक टीपीवालं...
हे मला अतिशय आवडलेल...
जबरदस्त
मुंबईकरांचं धैर्य पाहून
१ नंबर सोन्याबापु .
हा धागा निसटलेला वाचायचा!