Skip to main content

अर्धसत्य..

लेखक विसोबा खेचर यांनी गुरुवार, 26/05/2011 17:10 या दिवशी प्रकाशित केले.
मूळ कविता - दिलिप चित्रे अनुवाद - तात्या अभ्यंकर. अर्ध सत्य.. चक्रव्युहात घुसण्यापूर्वी कोण होतो मी, कसा़ होतो हे मला माहीत नसेल.. चक्रव्युहात घुसल्यानंतर माझ्या आणि चक्रव्युहादरम्यान फक्त एक जवळीक होती जीवघेणी - हे मला कळणारच नाही चक्रव्युहातून बाहेर पडल्यावर भले ही मी मुक्त होईन.. तरीही चक्रव्युहाच्या रचनेत काहीच फरक पडणार नाही.. मरू की मारू? मारला जाईन की जीव घेईन? याचा कधी निर्णयच होणार नाही.. झोपलेला मनुष्य जेव्हा झोपेतून उठून चालायला लागतो, तेव्हा त्याला स्वप्नांचा संसार दुसर्‍यांदा कधीच दिसणार नाही.. निर्णयाच्या त्या प्रकाशात सर्व काही सारखं असेल का? एका पारड्यात नपुंसकता आणि एका पारड्यात पौरुष आणि तराजुच्या काट्यावर मधोमध, अर्धसत्य..!
लेखनविषय:

वाचने 5064
प्रतिक्रिया 8

प्रतिक्रिया

मूळ कवितेचे कवि म्हणून चित्रेंचे नाव दिसते आहे. मूळ कविता कोणत्या भाषेत आहे? कारण ज्याअर्थी अनुवादकाचे नाव आहे त्या अर्थी मूळ कविता मराठीत नाही. असो. छान कविता आहे. समोर आणल्याबद्दल तात्याचे आभार.

तात्या, अनुवादित कविता आवडली अजून येऊ दे........! (मूळ कविता दिली असती तर जाणकारांनी काही भर घातली असती किंवा काही उणिवा सांगितल्या असत्या असे वाटले) -दिलीप बिरुटे (तात्याच्या लेखनाचा फ्यान)

In reply to by प्रा.डॉ.दिलीप बिरुटे

सहमत आहे. अनुवाद आवडला.

In reply to by प्रा.डॉ.दिलीप बिरुटे

अजुन येउ द्या.

आपले मनःपूर्वक आभार इतकी सुंदर रचना, अनुवादीत करुन आम्हाला वाचायला दिल्याबद्दल!!