मराठी साहित्य, संस्कृती आणि लेखनाचे व्यासपीठ

अन्तर्यात्रा

मूकवाचक · · जे न देखे रवी...
लेखनविषय:
काव्यरस
ओवीबद्ध अनुवाद: हृदयकुहरीच्या| गाभार्यात साच| ब्रह्म एकलेच| प्रकाशते|| आत्मस्फुरणेने | सनातन सत्य| 'मी' 'मी' असे नित्य| प्रत्यया ये|| कोहम शोध घेता| मन हो विलीन| ईशपदी लीन| हृदयांतरी|| रोधुनिया प्राण| होई आत्मनिष्ठ| बाकी इष्टानिष्ट| नसे काही|| मूळ श्लोक: हृदयकुहरमध्ये केवलं ब्रह्ममात्रं ह्यहमहमिती साक्षादात्मरूपेण भाती हृदिविशमनसा स्वम चिन्वता मज्जता वा पवनचलनरोधात आत्मनिष्ठो भवत्वं - भगवान रमण महर्षी

वाचने 2031 वाचनखूण प्रतिक्रिया 9

In reply to by स्वानन्द

विलासराव 04/02/2011 - 21:27
+१ >>>>>>>>स्वानन्दाचे डोही स्वानन्द तरंग! त्रिकालाबाधीत सत्य.
(एका ख. व. मधील एक सुरेख वाक्य वाचून सुचलेल्या ओव्या) सहज प्रासादिक| भक्ताची प्रवृत्ती| वृत्ती ची "निवृत्ती"| तेणे साध्य|| केले गंगार्पण| वृत्तीचे निर्माल्य| उरले कैवल्य| "ज्ञानदेव"| अमला भक्तीने| चित्ती समाधान| ज्ञानाचा "सोपान"| प्रकटला|| ज्ञानाच्या उजेडी| मायेचा अंधार| लोपला साचार| तीच "मुक्ती"||

राघव 12/02/2011 - 00:55
खरे सांगतो, श्लोक अजिबात झेपला नाही! तू लिहिलेला अनुवाद मात्र नीट समजला.. हृदयांतरी हे जास्त महत्त्वाचे! शीर्षक समर्पक आहे अनुवादाला!! :) राघव