फुलवासाहेब,
काव्य म्हणून छान आहे त्यामुळे प्रथम त्याला दाद देतो,
परंतु रफीसाहेबांचं मूळ हिंदी गाणं इतकं सुरेख आहे आणि वर्षानुवर्ष कानात इतक छान रुंजी घालतंय की आज त्याचा मराठी अनुवाद वाचून काहितरीच वाटलं!
छ्या..! मूळ गाण्याची सगळी गंमतच घालवली या मराठी काव्याने!
असो, प्रामाणिक मत. राग नसावा...
तात्या.
>>मूळ गाण्याची सगळी गंमतच घालवली या मराठी काव्याने!
तस झाल असेल तर माफ करा..
पण मुळ गाण अजरामर आहे ,माझ्या ही मनात . ही त्या गाण्याशी स्पर्धा नाही.. अशी हजारो गाणी ओवाळुन टाकावीत अस ते गाणं आहे.
असो,धन्यवाद.
फुलवा..
(मी "साहेब" नाही)
मागील कवितेच्या मानाने हा प्रयत्न फिका वाटला. पण डळमळून जायचे कारण नाही.
भावानुवाद ही एक चांगली संकल्पना आहे , पण भावानुवाद करणे - विशेषतः काव्याचा - तोबा तोबा ! मूळ काव्याचा सुगंध तसाच्या तसा आपल्या भाषेत आणणे हे फार जिकीरीचे काम आहे...
>>एका सुप्रसिध्द हिन्दी गाण्याचा हा स्वैर भावानुवाद--
असं न सांगता नुसतंच एक गाणं म्हणून टाकलं असतं तर एकवेळ गाणं बरं वाटलं असतं.
या भावानुवादाची काही मजा आली नाही. मूळ गाण्यातील शब्द सहज सोपे आहेत. ईथे मात्र ते ओढून ताणून आणल्यासारखे वाटतायेत.
मै जिंदगी का साथ...
सुंदर
दु:ख आणिक
छान, परंतु..
ह्म्म...
ताई...
प्रतिक्रिया
मला आवडला
>>एका