Skip to main content

अनुवादित - अनिकेतन

लेखक रोहित रामचंद्रय्या यांनी शुक्रवार, 03/01/2020 18:21 या दिवशी प्रकाशित केले.
ओ माझा चेतना ह्वा तू अनिकेतन रूप रूपांना ओलांडून कोटि नावांना पार करून छातीनी चीरून भावचा भाला ओ माझा चेतना ह्वा तू अनिकेतन शंबर धर्मांचा भुसकट पाखडून सर्व तत्वांने मागे सोडून दिगंताचा शेवटपर्यंत चडून ओ माझा चेतना ह्वा तू अनिकेतन कुठेही थांबू नको कधीही घर बांधू नको अंत्याना कधी पोहोचू नको ओ अनंत ह्वा ओ माझा चेतना ह्वा तू अनिकेतन अनंत ही अनंत होवत तो नित्ययोगी अनंत तू अनंत ह्वा ह्वा ह्वा ह्वा ह्वा ओ माझा चेतना ह्वा तू अनिकेतन - मूल कन्नड राष्ट्रकवि 'कुवेम्पु' अंग्रेजि The Song Of the Universal Man Be unhoused, O my soul ! Only the infinite is your goal. Leave those myriad forms behind. leave the million names that bind. A flash will pierce your heart and mind And unhouse you, O my soul ! Winnow the chaff of a hundred creeds. Beyond these systems, hollow as reeds, Turn unhorizoned where Truth leads, To be unhoused, O my soul ! Stop not on the unending way. Never build a house of clay. The quest is endless. Night and day, There can be no end to your play When you are unhoused, O my soul ! The infinite's Yoga knows no end. Endless the quest you apprehend. You'll grow infinite and ascend When you are unhoused, O my Soul !
लेखनविषय:

वाचने 3109
प्रतिक्रिया 6

प्रतिक्रिया

माझा चेतना ... ? अंत्याना कधी पोहोचू नको ... अंत्याना ? गुगल ट्रान्सलेट कॉपीपेस्ट दिसतंय ! असल्या कॉपीपेस्ट कलावंतांचा सगळी कडेच सुळसुळाट झालाय, त्याला मिपा तरी कसंअपवाद असणार म्हणा ?

हे मूल कन्नड कविता आहे. मी कन्नड भाषिक असून, मराठी भाषा शिकण्याचा प्रयत्न करीत आहे. चुकी असला तर क्षमा करा.

In reply to by रोहित रामचंद्रय्या

मराठी भाषा शिकण्याचा प्रयत्न करीत आहे.
आपला प्रयत्न कौतुकास्पद आहे. मिपाकर मदत करतीलच ! हार्दिक अभिनंदन आणि शुभेच्छा !