शीर्षक वाचून वाटले अर्थशास्त्रीय कविता की काय ! चांगला झाला आहे स्वैर अनुवाद.
{तुमचे नाव वाचून बँको हा पण पुढचा भाग आठवला.}
गाद्यांमध्ये रुपयांची बंडले शांतपणे भरून आनंदाने त्यावर झोपणारा,
मेथांबा
धन्यवाद.
अर्थशास्त्रीय कविता ?
:O
बँको हा पण पुढचा भाग आठवला
;)
हेन्री शॅरिअर मलाही आवडतो!
फ्रेंचमध्ये पॅपिलॉन म्हणजे फुलपाखरू. फुलांफुलांवर उडत बागडत जाऊन त्यांचा मकरंद चाखणारे फुलपाखरू. पण हातात धरू जाल, तर हाती न येणारे फुलपाखरू.
छान
धन्यवाद