मराठी साहित्य, संस्कृती आणि लेखनाचे व्यासपीठ

राधा

शैलेन्द्र · · जे न देखे रवी...
लेखनविषय:
काव्यरस
कृष्ण जाणून घेण्यासाठी, तुला राधा व्हावं लागेल, रुक्मिणीच्या महाली त्याच, येणं जाणं पाहावं लागेल.. पण एकदा तू हे जाणलस कि, सदैव सचैल भिजत राहशील या महालांच्या कोलाहलात पावा होऊन वाजत राहशील.. -शैलेंद्र

वाचने 4334 वाचनखूण प्रतिक्रिया 16

माहितगार गुरुवार, 03/23/2017 - 17:07
पहिल कडव वाचताना सोप वाटते हे खरे, पण अद्याप नीट समजले असेही वाटत नाही, कुणी अर्थ सांगू शकेल ?
कृष्ण जाणून घेण्यासाठी, तुला राधा व्हावं लागेल, रुक्मिणीच्या महाली त्याच, येणं जाणं पाहावं लागेल..

In reply to by माहितगार

शैलेन्द्र Fri, 03/24/2017 - 10:16
इथे कृष्ण हे तुमच्या इच्छा आकांक्षाचे, आयुष्यातील आनंदाचे प्रतीक आहे, बऱ्याचदा आपल्याला होणारी दुःख, मला एखादी गोष्ट मिळाली नाही या कारणापेक्षा, इतरांना ती मिळतेय पण मला नाही या कारणाने अधिक असतात, सुखाची आसक्ती असणं हा एक भाग पण इतरांच्या सुखाबद्दल असूया असणं हा दुसरा, मला वाटतं, हे लक्षात घेतल्यास आता तुम्हांला हि कविता सहज समजेल.

In reply to by शैलेन्द्र

माहितगार Fri, 03/24/2017 - 12:06
कल्पना सुरेखचं आहे, कृष्ण या कल्पनेस वेगळ्या प्रतिकात पहाण्याचा दृष्टीकोण वेगळा आणि मस्तच. :रुक्मिणीच्या महाली कृष्णाची उपस्थिती हि असुयेचे कारण असेल तर कृष्णाच्या रुक्मिणीच्या महाली येण्या जाण्याची तुलना मनास शिवू नये हे पहावे लागेल असे नको का ? पण मग तुमच्या कडव्याची शेवटची ओळतर म्हणते, 'येणं जाणं पाहावं लागेल..' मी अर्थ लावण्यात कुठे चुकतो आहे का ?
रुक्मिणीच्या महाली त्याच, येणं जाणं पाहावं लागेल..

In reply to by माहितगार

माहितगार Fri, 03/24/2017 - 12:08
येणं जाणं पाहावं लागेल.
मध्ये सहन कराव लागेल असे म्हणावयाचे आहे ? म्हणजे असुया असेल तर असू देत पण राधा हो म्हणजे झाले असे काहीसे ?

In reply to by माहितगार

शैलेन्द्र Fri, 03/24/2017 - 13:50
Sorry, have to write in english due to technical problem " येणं जाणं पाहावं लागेल." means you will have to see others enjoying, and you still aspiring for it.. You have to remain wanting for that pleasure, and mould yourself so that you are still happy.. read next para for further understanding.

In reply to by शैलेन्द्र

माहितगार Fri, 03/24/2017 - 15:29
हम्म,
still aspiring for it.. You have to remain wanting for that pleasure, and mould yourself so that you are still happy.. read next para for further understanding.
ह्यात वेगळीच अर्थछटा प्रतीत होते. राधेला स्पर्धक बनवून यशाच्या अजूनही संधी असल्याचे सुचवू इच्छिते असे दिसते. ..उत्तरांची घाई नाही. भाषाबदलाने कदाचित अभिप्रेत अर्थछटेत फरक पडू शकेल.

In reply to by एस

माहितगार Sat, 03/25/2017 - 13:01
रुक्मिणीच्या महाली नंतरचा ना ? तुम्ही म्हणता तसे, बहुधा 'त्याचं' हे उच्चारण अभिप्रेत असावे असा माझा अंदाज, म्हणजे मी तरी तसे वाचले.